大燕文学

手机浏览器扫描二维码访问

405归化派翻译家(第2页)

傅东华翻译作品的最大特点,就是把外国人名进行汉化,每个人物都拥有中文姓氏。比如《飘》的男女主角,他把Rhett_Butler翻译成白瑞德,把Scarlet_O’hara翻译成郝思嘉,中国读者阅读起来有趣又好记。

周赫煊把傅东华请进宿舍,为他倒来一杯水问:“傅先生特意从上海过来找我的?”

“是的,”傅东华道明来意,“前段时间,我拜读了周先生的著作《泰坦尼克号》,深感佩服。我希望能把这本小说引进到中国出版,商务印书馆也很支持我的想法,所以派我来找周先生谈谈。周先生,你的这本书,不会已经有中文稿件了吧?”

“没有,我直接用英文写的。”周赫煊道。

“那就好,”傅东华舒了一口气,问道,“我能够有幸翻译这本小说吗?”

似乎怕被周赫煊看轻,傅东华从皮包里拿出几本书,其中有荷马史诗《奥赛德》、亚里士多德的《诗学》、辛克莱的《人生鉴》等等。傅东华说:“这些都是我的翻译作品,周先生请过目。”

周赫煊随便翻了几篇,笑道:“傅先生的《奥赛德》我看过,翻译得很好,我也相信你能把《泰坦尼克号》翻译好。”

“这么说,周先生是答应了?”傅东华喜道。

“当然,”周赫煊点头说,“我只提一个要求,不要随便删我的原著内容,即便是那些看似无用的景物描写和说明性文字。”

“我会注意的。”傅东华有些尴尬,同时也有些意外,没想到周赫煊居然也知道他的翻译风格。

至于周赫煊,他对傅东华的翻译版本颇为期待,很想知道《泰坦尼克号》的男女主人公杰克和萝丝,会被傅东华翻译成什么名字。

按照傅东华的一贯作风,将小说里的西方姓氏音译过来,恐怕男主角会叫邓杰克,而女主角则叫贝露丝。还有各种配角,比如大反派男二号叫霍卡尔,女暴发户叫贝茉莉……

绝对,绝对,非常有可能!

邓杰克站在船头,抱着贝露丝的腰,邓、贝二人一起吹海风。

偶买噶!

周赫煊想想就觉得那画面太美,完全不敢看啊。

然而,让周赫煊最意想不到的居然是书名——

三个月后,傅东华把翻译稿寄给周赫煊,《泰坦尼克号》赫然变成了《爱情方舟》。

什么鬼?

不愧是能把《Goh_the_Wind》翻译成《飘》的男人,这尼玛也太随性了点吧。

傅东华这种翻译风格叫做“归化翻译”,可以规避异国普通读者的阅读障碍。直到20世纪70年代,德国才兴起一种“功能派翻译理论”,与傅东华的“归化翻译”情况类似,只是更具理论性和系统性而已。

星空纪元  我的信徒实在太恐怖了  海贼王被关押在推进城7层的男人  夫子又挨雷劈了  我把穿越门上交了  被迫穿书成为女配后野翻了  龙族:重回十七岁  重返97之逆转未来  锦绣农女奋斗记  惊落晚秋  我老婆真的不是天后  上海,抱紧我  一胎二宝:财阀老公太难缠  仙国大帝  幸福系统  暗黑法师速刷攻略  从世界种子开始的天道  女配重生:病娇弟弟你过来  万界最强帝皇系统  不定时穿越诸天  

热门小说推荐
我的手机连接游戏仓库

我的手机连接游戏仓库

某天,陈正谦突然发现,自己能把游戏仓库里面的东西,拿到现实中来—每晚三更,无绿帽不虐主欢乐向,欢迎收藏普通群129628834(无需验证)全订群127693452(需验证)...

都市医仙叶凡

都市医仙叶凡

修仙归来,立于世界巅峰,俯瞰众生,当行事手段面对无数人质疑时,叶凡平静一笑,淡淡道在我眼中,尔等皆蝼蚁,又有何资格议论?吾为仙,俱何人?...

剑修师妹超凶

剑修师妹超凶

这是一个妖孽横行,天骄辈出的时代。谁能苟到最后,谁就是赢家。布天澜开局得到的是一把普通的佩剑,八年后,佩剑居然蕴养出了剑灵,然后她就被人盯上了不是所有剑修都是苦逼兮兮一路艰苦的,还有一个挂b超凶的!...

谁曾予你旧时光

谁曾予你旧时光

我从未想过我会婚内出轨,然而这却实实在在的发生了。我并不是水性杨花的女人,两年前嫁给刘泽凡时,我们许诺执子之手,与子偕老。可这个承诺,随着他的出轨变成了笑话。...

倾世独宠:娘娘又出宫了兔牙儿

倾世独宠:娘娘又出宫了兔牙儿

一顿野山菌火锅,沐云清成了异时空的王府小姐,父母早亡哥哥失踪奶奶中风,她被迫开始宅斗宫斗。对手手段太低级,她斗的很无聊,一日终是受不了了,跑到了蜈蚣山决定占山为王,劫富济贫,逍遥快活。可谁知第一次吃大户,竟是被燕王李怀瑾给缠上了。山顶上,沐云清一身红衣掐着腰,一脸怒容李怀瑾,我最后一次警告你,我此生只想占山为王与山为伴,王妃王后的我不稀罕!在战场上煞神一般的燕王李怀瑾此时白衣飘飘站在下面,笑的那个宠溺清清,你怎么知道我还有个别名叫山?沐云清气结你滚!...

每日热搜小说推荐